Текст мантры: Om trayambakam ya jamahe Soegandhim poesthi vardhanam Oervaroekamiva bandhanan Mrityor moekshiya mamritat OM ТРЙАМБАККАМ ЙАДЖАМАХЕ СУГАНДХИМ ПУШТИВАРДХАНАМ УРВААРОКАМИВА БАНДАНААН МРИТЙОРМООКШЕЙА МААМРИТААТ Читается не менее 5-ти раз Понимание мантры: OM не указан в Риг-Веде, но должен быть добавлен к началу всех Мантр. ТРЙАМБАККАМ (Трехглазый): Трйа значит три, Амбакам значит глаза. Это три источника просвещения - Тримурти или три первичных божества. Таким образом этим словом мы ссылаемся на Бога как Всеведущего, Вездесущего и Всемогущего. ЙАДЖАМАХЕ (Мы поем Тебе хвалу). СУГАНДХИМ (Благоухающий): это слово относится к Его аромату (знания, присутствия и силы). ПУШТИВАРДХАНАМ (Питающий всех существ): Пушан - хранитель этого мира и в этом смысле, Он - Отец всего. Пушан - также внутренний побудитель всего знания. УРВААРОКАМИВА: УРВА значит большой и мощный, или чрезвычайно. ААРООКАМ значит болезнь. Таким образом УРВАРООКА означает чрезвычайную или сильнейшую болезнь (Интерпретация-аналогия огурца в путах-плетях, данная в разных местах - также правильна для этого слова). Болезни бывают трех типов: 1) незнание, 2) ложность (например, хотя Божество - везде, мы не воспринимаем Его, управляемые нашим зрением и другими чувствами), 3) слабость (ограниченность этого физического тела). БАНДАНААН (связанный). Вместе с УРВААРОКАМИВА, это означает "Я связан чрезвычайными и подавляющими болезнями". МРИТЙОРМООКШЕЙА (освобождение от смерти для МОКШИ) - как преждевременной смерти в этом физическом мире, так и от повторяющегося цикла смертей из-за перерождения. МААМРИТААТ (дай мне Амритам). Амрита - нектар бессмертия. Читая с предшествующим словами это значит, что мы вымаливаем Амрит, чтобы освободиться от смерти, несущей болезни (страдания), а также цикла перерождения. Перевод: Почитаем Трехокого, Благоухающего, приносящего Благо. Подобно созревшему плоду урваруки да избавит он меня от смерти ради бессмертия!" (Урварука - это т.н. "бешеный огурец", в состоянии спелости отделяющийся от стебля "отстреливающимся" движением.) Художественный перевод: Почитаю Триединого, Благоухающего и питающего благом всех, Да избавит он меня, связанного, От уз смерти!
|